Nyugati Hírlevél

243. szám
2019. november 1.


ARTHUR KOESTLER
DARKNESS AT NOON
ÚJ FORDÍTÁSBAN ANGOLUL

      2015 nyarán egy német doktorandusz, Matthias Weßel egy svájci könyvtárban bukkant rá a Rubaschow című regényre, amely valószínűleg Arthur Koestler Sötétség délben című regényének legvégső változata. A kalandos sorsú Koestler-könyv eredeti, német változata elveszett, a világ Daphne Hardy angol fordításából ismeri ezt a regényt. A magyar származású író sztálini önkényuralmat és koncepciós pereket bemutató mesterművét most új fordításában a megtalált új verzió alapján Michael Scammell bevezetőjével Philip Bochm fordításában jelentette meg a 2019 őszén a Scribner kiadó.
      https://www.newyorker.com/magazine/2019/09/30/the-desperate-plight-behind-darkness-at-noon?source=EDT_NYR_EDIT_NEWSLETTER_0_imagenewsletter_Daily_ZZ&utm_campaign=aud-dev&utm_source=nl&utm_brand=tny&utm_mailing=TNY_Daily_092819&utm_medium=email&bxid=5bea00c23f92a404693b8075&cndid=49867387&esrc=&mbid=&utm_term=TNY_Daily
      FILM

© Nyugati Hírlevél - 2019